注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

SOHO小报的博客

 
 
 

日志

 
 

2007年第九期《家园》——值得一读且值得一说…  

2007-10-29 15:55:00|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
2007年第九期《家园》——值得一读且值得一说… - soho小报 - SOHO小报的博客 
2007年第九期《家园》


推荐//朱正琳   

中国知识界持续关注哈耶克至少已经有十个年头了,看来这劲道是有增无减

 

  《哈耶克评传》(以下简称《评传》)的出版可以说是一段佳话。在此之前,2003年其实已经有一本由秋风先生翻译的《哈耶克传》(以下简称《传》,(英)埃本斯坦著,中国社会科学出版社)出版在先。其英文原著是2001年才出版的,几乎可以说是“同步引进”了。秋风先生还翻译了一篇针对原著的书评,题名为《一本不完整的学术思想传记》。文中批评了“书中败笔”之后说:“埃本斯坦(Ebenstein)是写了哈耶克的第一本传记,但人们仍需要期盼另一部更权威的传记问世。”差不多是话音刚落,《评传》这“另一部更权威的传记”就应声而出(2004年),并且接踵而至(2007年),又是一个“同步引进”!这一前一后两次“同步引进”的“佳话”,竟让我想起1921年维特根斯坦的《逻辑哲学论》的德文版和英文版同年出版后,第二年中译本《名理论》(张申府译)就已问世的故事。当然也有区别。如果只用一个词来形容,我觉得80多年前的那个故事让人想起的是“敏锐”,而今的这段佳话让人想起的则是“执着”。我想说的是,中国知识界持续关注哈耶克至少已经有十个年头了,看来这劲道是有增无减。
  《评传》的英文原名(Hayek’s challenge)直译过来应为《哈耶克的挑战》,但中译本的这一个“评”字,却的确恰如其分地表达出它与《传》的区别。两本书都是评述性的文字,但《传》更重“述”,多着眼于“生平事迹”;《评传》更重“评”,多着墨于“思想旅程”。斗胆说一句,我以为,与《评传》相比,《传》的写法要外在一些和表面一些。也就是说,《传》的作者对哈耶克的研究不及《评传》作者深入和系统。
   撇开与《传》的比较不谈,《评传》的优点也是很明显的。首先,它无疑是最新的研究成果。从书尾所附“文献目录”看,作者征引文献有晚至2003年发表者,可见其写作的杀青时间也不会早于2003年,所以有关这个课题最为晚近的发现与观点尽入其彀中。第二,作者布鲁斯·考德威尔是一位经济思想史专家,又曾出任《哈耶克全集》的主编,在哈耶克思想的研究方面确有很深造诣。重要的是第三,把“哈耶克的旅程”放在“奥地利学派及其对手”之争这一背景(作者用了近三分之一的篇幅来考察这一背景!)下来写,书分两卷却一气贯之,不仅尤显作者功力,而且还为读者提供了一个既开阔又清晰的视野。在这一视野中,我们可以很清楚地透视西方现代思想史中最重大、影响也最为深远的一场斗争,即在“社会共同生活的组织原则”上之“自由派”与“计划派”的斗争。这场斗争至今还在继续,而且在决定着人类文明的命运。附带还有个第四,我个人很喜欢作者那种有点学究气却一点也不过分的严谨。字字句句扣紧自己的主题,不让才情或材料牵着自己游离。举一例言之:在说到1950年哈耶克去芝加哥大学前夕办了离婚一事时只一笔带过,但却加了个注释说:“关于离婚的细节请见Ebenstein(2001,167-70)”。可巧!他在这里说的就是埃本斯坦(Ebenstein)写的《传》一书。

  评论这张
 
阅读(7)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017